首页
未来题库
→
标签
→
直译
直译
1.
在Flash中,ActionScript的中文可以直译为()。
2.
歌曲“AuldLangSyne”是古苏格兰方言,直译英语为“OldLongSince”,在中国被普遍称为()。
3.
下列哪些公示语没有采取直译,而是采取了改写的处理方式,且在功能上是对等的()
4.
被直译为联合图片专家组的是()图片文件常用的格式。
5.
以下关于直译和意译错误的说法是:
6.
平安险(FreefromParticularAverage,FPA)其英文直译为不负责单独海损,因此,在任何情况下,保险公司对因自然灾害引起的保险标的部分损失不予赔偿。
7.
()直译为公共部门和私人部门的伙伴关系,中国叫政府和社会资本合作模式。
8.
邓丽君的歌曲《你怎么说》中“你说过两天来看我,一等就是一年多”,其英文译词应该直译为“You said you would visit me two days later, but I wait for you more than one year”,译词
9.
下列哪些公示语没有采取直译,而是采取了改写的处理方式,且在功能上是对等的()
10.
下列短语中的哪个翻译不属于直译?( )
11.
英国翻译理论家Peter Newmark所说的“Translation should be as literal as is possible, as free as is necessary”意思是说翻译时要直译尽其能,意译按其需。()
12.
将A thousand mustaches can live together, but not four breasts译为“千条汉子能共处,两个婆娘难相容”是直译()
13.
拉丁文直译为“长着豹纹的骆驼”的是哪种动物?
14.
英文直译为“四川辣椒”的是哪种调味料?
15.
“罗宋汤”里的“罗宋”是早年由哪个国家的英文名直译而来的?
16.
英语直译为“卡斯皮海”的是哪片著名的水域?
17.
“水母沙拉”是哪道中餐经典凉菜的英文直译?