首页 / 百科 / 内容详情 将A thousand mustaches can live together, but not four breasts译为“千条汉子能共处,两个婆娘难相容”是直译() 2022-04-03 4次阅读 直译 译为 婆娘 将A thousand mustaches can live together, but not four breasts译为“千条汉子能共处,两个婆娘难相容”是直译() A.正确B.错误正确答案:B 将“这个摊贩叫卖道:‘快来买呀,过了这个村可没这个店了’”翻译为The peddler hawked: “Now or never!”是采取了意译的方式() 英国翻译理论家Peter Newmark所说的“Translation should be as literal as is possible, as free as is necessary”意思是说翻译时要直译尽其能,意译按其需。() 猜你喜欢 在Flash中,ActionScript的中文可以直译为()。 歌曲“AuldLangSyne”是古苏格兰方言,直译英语为“OldLongSince”,在中国被普遍称为()。 下列哪些公示语没有采取直译,而是采取了改写的处理方式,且在功能上是对等的() 被直译为联合图片专家组的是()图片文件常用的格式。 以下关于直译和意译错误的说法是: