热门标签
标签: 翻译
以下是与 "翻译" 标签相关的所有文章。
- ()被西方人翻译成“黄金律”。
- She always bears in mind what her father said.正确的翻译是()。
- I should have gone first.对本句的翻译正确的是()。
- 15~16世纪大翻译运动是将希腊文翻译为()。
- “科学”是由()对西方语言的翻译。
- 在广告语的翻译中,“忠实”应该为翻译的第一原则,译文不能抛离原文信息而采取改写的方式。
- 歌曲翻译大致可以分为两大类,即歌曲译配和歌词翻译,前者能入歌配曲演唱,后者只是为了阅读歌词。
- 翻译只是文化传播的手段之一。在翻译时,有时为了达到更好的传播效果,译者可以采取改写的方式进行。比如将“您不来,那是您的错;您来了不想再来,那是我们的错”译为The first time you come by chance. The second time
- 玄奘早在佛经翻译时就提出了翻译中的“五不翻”,即有五种情况不翻译。但是玄奘说的五种不译,基本上都是采取音译。()
- 微信“朋友圈”的正确翻译是()