首页 / 百科 / 内容详情 在广告语的翻译中,“忠实”应该为翻译的第一原则,译文不能抛离原文信息而采取改写的方式。 2022-04-03 3次阅读 翻译 抛离 广告语 在广告语的翻译中,“忠实”应该为翻译的第一原则,译文不能抛离原文信息而采取改写的方式。 A.正确B.错误正确答案:B 商品名的翻译大多采取音译,比如Goldlion被译为“金利来”,Safeguard为“舒肤佳”, Arche为“雅倩”等。 某臭豆腐广告语“臭名远扬,香飘千里”使用了矛盾的修辞法。 猜你喜欢 真核生物翻译要求: 翻译的实质为 受函人地址“Luoyang, Henan Province, China”应该怎样翻译? 翻译症的主要表现形式为-------- 到2012年,谷歌翻译之所以更好,是因为谷歌翻译增加了各种各样的数据,接受了有错误的数据,不再只接受精确的数据。体现了()的大数据思维方式。