热门标签
标签: 意译
以下是与 "意译" 标签相关的所有文章。
- 因特网的意译是()
- 以下关于直译和意译错误的说法是:
- 属于意译词的是()。
- 曼陀罗,意译坛场,以轮围具足或“聚集”为本意。()
- “现代汉语中的意译词语,大多数不是中国人自己创译的,而是采用日本人的原译。”出自()
- 覃军将“创时代广场”翻译为Transtime Square既照顾了音译,也照顾了意译。( )
- 培训机构“优文国际”的英文名为U-win Int’l,其中U-win属于意译,Int’l是national的缩写。( )
- 下列译文中哪个译文属于Shakespeare put his hometown on the map的意译?( )
- 英国翻译理论家Peter Newmark所说的“Translation should be as literal as is possible, as free as is necessary”意思是说翻译时要直译尽其能,意译按其需。()
- 将“这个摊贩叫卖道:‘快来买呀,过了这个村可没这个店了’”翻译为The peddler hawked: “Now or never!”是采取了意译的方式()
- 上一页
- 1
- 下一页