首页 / 百科 / 内容详情 张学友的歌曲《吻别》被翻译为英文版Take me to your heart,译词忠实地再现了原词的思想内容,属于“信、达、雅”的佳例。 2022-04-03 5次阅读 译为 吻别 英文版 张学友的歌曲《吻别》被翻译为英文版Take me to your heart,译词忠实地再现了原词的思想内容,属于“信、达、雅”的佳例。 A.正确B.错误正确答案:B 英文歌曲Take me to your heart是根据汉语版张学友的《吻别》()而来。 美国桂冠诗人Robert Burns认为Poetry is what gets lost in translation,因此,所有诗歌都不可译,我们不应该翻译诗歌。 猜你喜欢 China has established a complete technological system for high speed railway.The survey and design, equipment development, const “行政管理”传统上亦称“公共行政”,也有人将其译为“公共管理”。()” Java的源代码,首先被编译为class文件,然后再被翻译成机器码被目标机器执行。() SQL是的()缩写,译为结构化查询语言. SEO是英文SearchEngineOptimization的缩写,中文译为回答。