首页 / 百科 / 内容详情 “开幕词的英译汉,要注意在译文中适当增加修饰词,以突出原文的呼唤功能和交际目的”的说法是() 2023-12-30 3次阅读 英译汉 开幕词 译文 “开幕词的英译汉,要注意在译文中适当增加修饰词,以突出原文的呼唤功能和交际目的”的说法是() A.正确的B.错误的正确答案:正确的 “我们深切地希望……”的正确译法是() “女士们、先生们,此次大会在全体与会代表的共同努力下,已圆满完成各项议程”的正确译法是() 猜你喜欢 英译汉时,为了实现由“静”向“动”的转换,可以对原文的非动词应用Conversion“词类转移法”。() It’seasytosay,butdifficulttodo.英译汉 英译汉:It appears that users spend more time looking at other people’s pages than adding to their own. 英译汉:It is estimated that around 2.8 billion people — nearly percent of the world’s population — use social media regularly. 英译汉They shopped for fresh ingredients every day and they always ate freshly cooked meals.