首页 / 百科 / 内容详情 The fellow is a notorious busy-body, 哪个译文更为恰切? 2023-12-30 2次阅读 恰切 译文 busybody The fellow is a notorious busy-body, 哪个译文更为恰切? A.这个人出了名地爱管闲事,B.这个人是个臭名昭著的忙人,正确答案:这个人出了名地爱管闲事, Popular rejoicing will go on for a week throughout the UAR.哪个译文更为恰切? They are good questions, because they call for thought-provoking answers.哪个译文更为恰切? 猜你喜欢 Georgiana, the eldest, with her black ringlets, her flashing eyes, her noble aquiline profile,针对这段描述,哪个译文更为恰切? My uncle Cassidy gives me money! Pigs might fly if they had wings! 从文化传真角度来说,哪个译文更为恰切? The spirit is willing, but the flesh is weak.哪个译文更为恰切? Eat one’s words.哪个译文更为恰切? pull one’s leg哪个译文更为恰切?