首页
课程采纳了泰特勒关于翻译的定义,“翻译是在译入语中用最恰当、自然和对等的语言从语义到文体再现源语的信息。”()
未来题库
→
百科
课程采纳了泰特勒关于翻译的定义,“翻译是在译入语中用最恰当、自然和对等的语言从语义到文体再现源语的信息。”()
A.正确
B.错误
正确答案:B
Tags:
泰特
翻译
语义
猜你喜欢
1.
课程重点关注了中国翻译史上的三次翻译高潮和西方翻译史上的六次翻译高潮。()
2.
课程探讨了八类基本的中国翻译理论和七类重要的西方翻译理论,重点关注了翻译标准的
3.
课程学习区分了翻译策略、翻译方法和翻译技巧。()
4.
翻译实践中,在异化或归化翻译策略的抉择下,再选择直译、意译等翻译方法,然后依托具体的翻译技巧进行英汉互译实践。()
5.
下列说法中错误的是A.同一信息只能用一种数据形式来表示B.信息是数据的内涵,是对数据的语义解释C.数据管理是数据处理中的核心环节,其优劣直接影响数据处理的效果D.只有当给数据赋予特定语义后,数据才可转换为可传递的信息
6.
到2012年,谷歌翻译之所以更好,是因为谷歌翻译增加了各种各样的数据,接受了有错误的数据,不再只接受精确的数据。体现了()的大数据思维方式。
7.
翻译症的主要表现形式为--------
8.
受函人地址“Luoyang, Henan Province, China”应该怎样翻译?
9.
翻译的实质为
10.
真核生物翻译要求: